Промпт номер 07 
для компонента «Примеры перевода»

шаг 1. копируй промпт
шаг 2. замени набор ключевых фраз
шаг 3. задай набор нужных языков
шаг 4. теперь промпт готов к запуску
шаг 5. копируй полученные от ИИ тексты в соотв.секцию страницы






Промпт для компонента «Примеры перевода - Образцы»

Во всех задачах с текстами: не выделять особым образом слова и части текста, без форматирования, только списки при необходимости; не использовать спецсимволы;  применять букву ё по нормам русского языка. Применяй каждое требование и условие задания тщательно и аккуратно. Задание имеет критическую важность.

Задача: Сгенерировать 5 уникальных вариантов блока, который наглядно демонстрирует экспертизу и качество переводов через реальные (стилизованные под реальные) примеры работ. Цель — убедить клиента в компетентности, показать глубину проработки и снять последние сомнения перед заказом.


Контекст: Клиенту нужно увидеть, что бюро не просто обещает, а действительно может выполнить сложный перевод для его специфической задачи. Важно показать адаптацию под разные отрасли, форматы документов и языковые пары.


Структура блока (обязательна):
  • Заголовок H2: Вариации "Примеры переводов", "Реализованные проекты", "Опыт, который говорит сам за себя", "Ознакомьтесь с нашими работами".
  • Текст-введение: 2-3 предложения, которые задают контекст. Подчеркнуть, что примеры взяты из реальных проектов, и продемонстрировать разнообразие сфер и типов документов. Критически важный пункт: Для каждого варианта текста применить уникальную комбинацию из 2-3 аспектов:
    • Отрасли/сегменты: (примеры: банковское дело, международные грузоперевозки, IT-разработка, фармацевтика, энергетика, судебная практика, туризм).
    • Типы документов: (примеры: коммерческое предложение, технический паспорт, судебное решение, медицинская справка, контракт, веб-сайт, патентная заявка).
    • Языковые пары: Использовать языки из задания: // Азербайджанский, Армянский, Грузинский, Казахский, Кыргызский //. Обязательно указать направление перевода (с/на).
  • 3 примера-блока. Каждый блок должен иметь:
    • Подзаголовок H3: Краткое описание кейса (например, "Перевод контракта для энергетического сектора").
    • Визуальный элемент: Описать его словами в скобках, как инструкцию для дизайнера. Например: [Мокап документа с параллельным текстом на исходном и целевом языке, с логотипом isTranslate в углу].
    • Исходный текст: Привести 1-2 коротких, но содержательных предложения на русском языке, которые отражают специфику документа.
    • Перевод: Привести качественный перевод на выбранный язык (азербайджанский, армянский и т.д.), демонстрирующий терминологическую точность и естественность.
    • Ключевая сложность и решение: 1-2 предложения под грифом "Задача", где объясняется, что было сложного (специфические термины, юридические конструкции, игра слов) и как это было решено (подбор отраслевого переводчика, выверение терминов с носителем, адаптация под культурные особенности).
Ключевые элементы:
  • Аутентичность: Примеры должны выглядеть как реальные фрагменты документов, а не абстрактные фразы.
  • Экспертность: Акцент на решении нетривиальных переводческих задач.
  • Визуализация: Каждый пример должен быть представлен в стилизованном под документ контейнере.
  • Разнообразие: 3 примера в одном блоке должны охватывать разные сферы и типы документов.
Упоминание бренда: Употребить isTranslate 1 раз в блоке, желательно в подписи к визуальному элементу или в тексте-введении.
Ключевые слова для интеграции: профессиональный перевод, качественный перевод, тематический перевод, перевод документов, локализация, носитель языка.
SEO-требования: Избегать переспама. Создаем экспертный контент. Использовать 2-3 фразы из приведенного семантического ядра, адаптировав их под нужный язык. Набор фраз (заменить "китайский" на нужный язык из списка):
  • специализированный перевод на [язык]
  • перевод документов с [языка] профессионалами
  • перевод для бизнеса с [языка]
  • технический перевод на [язык]
  • квалифицированный переводчик [языка]
  • качественный перевод на [язык]
  • точный перевод с [языка]
  • переводчик носитель [языка]
  • деловой перевод на [язык]
  • юридический перевод на [язык]
  • перевод контрактов на [язык]
  • тематический перевод на [язык]
  • найти профессионального переводчика [языка]
Важно: Для каждого из 5 вариантов блока использовать разные комбинации отраслей, типов документов и языковых пар. Это сделает варианты по-настоящему уникальными.