Второй Промпт
для компонента «Сферы применения / Для кого»
для компонента «Сферы применения / Для кого»
шаг 1. копируй промпт
шаг 2. замени набор ключевых фраз
шаг 3. задай набор нужных языков
шаг 4. теперь промпт готов к запуску
шаг 5. копируй полученные от ИИ тексты в соотв.секцию страницы
2. Промпт для компонента «Сферы применения / Для кого»
Во всех задачах с текстами: не выделять особым образом слова и части текста, без форматирования, только списки при необходимости; не использовать спецсимволы; применять букву ё по нормам русского языка. Применяй каждое требование и условие задания тщательно и аккуратно. Задание имеет критическую важность.
Задача: Сгенерировать 5 уникальных вариантов блока, который сегментирует аудиторию и показывает применение услуги.
Контекст: Клиенты ищут и выбирают, подходит ли услуга для их задачи. Нужно показать ширину применения профессионального письменного перевода.
Структура блока (обязательна):
Примеры сегментов (адаптировать под язык, экономику и перспективы страны, экспорт или импорт страны, науку и культуру страны - применяй каждый раз другой вариант для каждого языка):
Для этого помни и применяй в случайном порядке следующие аспекты: есть порядка 100 сегментов и отраслей кому требуются письменные переводы; есть порядка 100 ситуаций и поводов, когда бизнесу нужны услуги бюро языковых переводов; Для каждого текста применяй уникальные значения аспектов, тогда тексты между собой будут совершенно разные. Помни это очень важный пункт требования промпта.
Важно избежать переспама и переоптимизации. Мы создаём тексты и страницу как эксперты SEO высшего уровня.
Ключевые слова для интеграции - этот набор для полной страницы, надо использовать каждую фразу хотя бы 1 раз. Тут весь набор ключевиков. Выбери из "Расширенное семантическое ядро для кластера" только то, что важно для этой части текста: Расширенное семантическое ядро для кластера: //
профессиональный перевод на китайский
профессиональный перевод с китайского
специализированный перевод на китайский
перевод документов с китайского профессионалами
перевод для бизнеса с китайского
технический перевод на китайский
квалифицированный переводчик китайского
качественный перевод на китайский
точный перевод с китайского
переводчик носитель китайского языка
деловой перевод на китайский
юридический перевод на китайский
перевод контрактов на китайский
тематический перевод на китайский
найти профессионального переводчика китайского. //
"Задание": Используя разную структуру заголовков и вариации сегментов аудитории, Сгенерируй 5 уникальных вариантов этого блока для языков:
// Азербайджанский
Армянский
Грузинский
Казахский
Кырыгзский //
Аккуратно тщательно следуй всем требованиям. Язык китайский в наборе фраз надо будет заменить на нужный из заданного в "Задании" набора.
Иногда упоминай 1 раз название компании: (бюро, агентство, центр переводов)
Во всех задачах с текстами: не выделять особым образом слова и части текста, без форматирования, только списки при необходимости; не использовать спецсимволы; применять букву ё по нормам русского языка. Применяй каждое требование и условие задания тщательно и аккуратно. Задание имеет критическую важность.
Задача: Сгенерировать 5 уникальных вариантов блока, который сегментирует аудиторию и показывает применение услуги.
Контекст: Клиенты ищут и выбирают, подходит ли услуга для их задачи. Нужно показать ширину применения профессионального письменного перевода.
Структура блока (обязательна):
- Заголовок H2: Вариации "Перевод на [язык] для ваших целей" / "Для кого нужен профессиональный перевод"
- 3-4 подзаголовка H3 с краткими текстами (до 150 символов).
Примеры сегментов (адаптировать под язык, экономику и перспективы страны, экспорт или импорт страны, науку и культуру страны - применяй каждый раз другой вариант для каждого языка):
- Для бизнеса и корпораций: Перевод контрактов, отчетности, презентаций для выхода на рынок [страны].
- Для юридических и финансовых услуг: Точный перевод доверенностей, судебных решений, банковских документов.
- Для науки и образования: Перевод статей, диссертаций, научных материалов для публикации.
- Для личных целей: Перевод личных документов, корреспонденции, свидетельств.
Для этого помни и применяй в случайном порядке следующие аспекты: есть порядка 100 сегментов и отраслей кому требуются письменные переводы; есть порядка 100 ситуаций и поводов, когда бизнесу нужны услуги бюро языковых переводов; Для каждого текста применяй уникальные значения аспектов, тогда тексты между собой будут совершенно разные. Помни это очень важный пункт требования промпта.
Важно избежать переспама и переоптимизации. Мы создаём тексты и страницу как эксперты SEO высшего уровня.
Ключевые слова для интеграции - этот набор для полной страницы, надо использовать каждую фразу хотя бы 1 раз. Тут весь набор ключевиков. Выбери из "Расширенное семантическое ядро для кластера" только то, что важно для этой части текста: Расширенное семантическое ядро для кластера: //
профессиональный перевод на китайский
профессиональный перевод с китайского
специализированный перевод на китайский
перевод документов с китайского профессионалами
перевод для бизнеса с китайского
технический перевод на китайский
квалифицированный переводчик китайского
качественный перевод на китайский
точный перевод с китайского
переводчик носитель китайского языка
деловой перевод на китайский
юридический перевод на китайский
перевод контрактов на китайский
тематический перевод на китайский
найти профессионального переводчика китайского. //
"Задание": Используя разную структуру заголовков и вариации сегментов аудитории, Сгенерируй 5 уникальных вариантов этого блока для языков:
// Азербайджанский
Армянский
Грузинский
Казахский
Кырыгзский //
Аккуратно тщательно следуй всем требованиям. Язык китайский в наборе фраз надо будет заменить на нужный из заданного в "Задании" набора.
Иногда упоминай 1 раз название компании: (бюро, агентство, центр переводов)
isTranslate.