Получаем благодарности от заказчиков — и работаем ещё лучше!
Отвечаем оперативно
Делаем срочные переводы
Услуги официального перевода
Словенский для бизнеса: перевод от носителей
Мы уверенно берёмся за самые сложные задачи. Над вашими проектами будут работать дипломированные лингвисты, имеющие дополнительное инженерное или техническое образование. Наш стаж на рынке с 2011 года и наличие убедительных кейсов гарантируют высочайшее качество. Профессиональный перевод со словенского осуществляется с соблюдением всех международных стандартов.
Для кого нужен профессиональный перевод
Фармацевтика и медицина
Специализированный перевод на словенский результатов клинических испытаний, инструкций к оборудованию и медицинской документации.
Торговля и логистика
Деловой перевод на словенский, в том числе, заверенный, таможенных деклараций, договоров купли-продажи и транспортных накладных для импорта и экспорта.
СМИ и маркетинг
Качественный перевод на словенский рекламных кампаний, PR-статей и корпоративных блогов для выхода на рынок Словении.
Наши переводчики словенского — гарантия качества
Принцип отбора для нас превыше всего. Мы гарантируем, что ваш текст, будь то юридический перевод на словенский или медицинская документация, будет обработан только проверенным экспертом.
- Каждый опытный переводчик имеет узкую специализацию: например, в фармацевтике или IT.
- Для перевода на словенский и со словенского мы привлекаем носителей языка с отличным знанием русского и отраслевой терминологии.
- Наша система контроля качества включает экспертную проверку (редактуру) и обязательное согласование сложных терминов.
- Мы уверены, что услуги бюро переводов должны быть надёжными. К работе допускаются только специалисты, которые могут выполнить специализированный перевод на словенский на самом высоком уровне.
Как мы работаем: чёткие этапы работы
1. Оценка и подписание договора. Оцениваем объём, утверждаем сроки выполнения и подписываем договор. Это фиксирует наши обязательства и вашу гарантию качества.
2. Подбор эксперта для юридического перевода на словенский. Мы подбираем квалифицированного переводчика словенского с опытом в требуемой сфере (например, юриспруденция или медицина). Это ключевой этап работы. Вы можете быть уверены, что услуга перевода от профессионального агентства будет оказана на высшем уровне.
3. Перевод и верификация носителем языка. Перевод выполняет профессиональный переводчик, а затем проверяет носитель языка. Это обеспечивает точный перевод со словенского с сохранением юридической силы.
4. Финальный контроль качества. Проводится строгий контроль качества: проверяется терминология, нумерация и форматирование документа в соответствии с оригиналом.
2. Подбор эксперта для юридического перевода на словенский. Мы подбираем квалифицированного переводчика словенского с опытом в требуемой сфере (например, юриспруденция или медицина). Это ключевой этап работы. Вы можете быть уверены, что услуга перевода от профессионального агентства будет оказана на высшем уровне.
3. Перевод и верификация носителем языка. Перевод выполняет профессиональный переводчик, а затем проверяет носитель языка. Это обеспечивает точный перевод со словенского с сохранением юридической силы.
4. Финальный контроль качества. Проводится строгий контроль качества: проверяется терминология, нумерация и форматирование документа в соответствии с оригиналом.
Пробный перевод бесплатно
Заключаем договор
Оплата по безналу
Цены и сроки выполнения перевода на словенский
Наше ценообразование отражает высокую квалификацию переводчиков, работающих с медицинской и фармацевтической документацией. У нас вы платите за качество специализированного перевода на словенский.
Базовые расценки и тарифы
Базовая стоимость перевода (общая тематика) составляет от 500 рублей за учётную страницу. При расчёте стоимости технического перевода медицинских текстов на словенский язык применяется повышающий коэффициент. При этом вы получите грамотный перевод текста максимально быстро.
Факторы, влияющие на стоимость
Ключевые факторы: объём заказа (скидки при большом количестве страниц), необходимость привлечения переводчика — носителя словенского языка, а также сложность исходного материала (например, рукописный текст).
Сроки выполнения и срочный перевод
Стандартные сроки выполнения — 6 страниц в день. Если вашему проекту требуется срочный перевод, мы готовы приступить к работе незамедлительно, обеспечив максимальную скорость без ущерба качеству.
Ваши документы в безопасности
Защита информации — главный принцип при работе с медицинской документацией и патентами для Словении. Каждый профессиональный перевод выполняется с соблюдением максимальной конфиденциальности.
Наши гарантии:
Конфиденциальность:
Наши гарантии:
- Мы гарантируем точный перевод со словенского медицинских заключений и инструкций благодаря привлечению отраслевых редакторов.
- Срок гарантии качества составляет 45 дней для внесения бесплатных стилистических или терминологических правок. Все технические и юридические переводы досконально проверяются, но у вас есть возможность предложить свои улучшения.
- Над вашим проектом будет работать только квалифицированный переводчик словенского языка, специализирующийся на узкоспециализированных текстах.
Конфиденциальность:
- Все цифровые копии документов полностью удаляются с рабочих компьютеров после завершения проекта по вашему требованию.
- Технические меры: наша система обеспечивает многоуровневую безопасность данных от внутренних и внешних угроз.
Официально
Нотариально
С заверением печатью нотариуса
Ознакомьтесь с нашими работами: примеры перевода документов
Клиенты обращаются к нам за профессиональным переводом в самых требовательных отраслях. Примеры ниже демонстрируют точный перевод со словенского и нашу способность работать с официальными и узкоспециализированными текстами. Гарантируем конфиденциальность и качество.
1. Перевод Устава компании
Исходный текст (Русский): Штаб-квартира компании находится в Любляне, на улице Свободы, дом 15.
Перевод (Словенский): Sedež podjetja je v Ljubljani, Ulica svobode, številka 15.
Задача: Выполнить юридический перевод на словенский с сохранением официальной структуры адреса.
Решение: Привлечение квалифицированного переводчика словенского с юридическим образованием для обеспечения правовой корректности.
2. Отчет о выбросах парниковых газов
Исходный текст (Словенский): Emisije toplogrednih plinov so se v zadnjem kvartalu zmanjšale za 3,2% zaradi uvedbe nove tehnologije filtracije.
Перевод (Русский): Выбросы парниковых газов в последнем квартале сократились на 3,2% благодаря внедрению новой технологии фильтрации.
Задача: Сделать точный перевод со словенского узкоспециализированной экологической терминологии.
Решение: Использование точных эквивалентов: "toplogrednih plinov" (парниковых газов) и "filtracije" (фильтрации).
3. Перевод международной транспортной накладной
Исходный текст (Русский): Ответственность перевозчика ограничена суммой в 8,33 специальных прав заимствования (СПЗ) за каждый килограмм веса брутто недостающего груза.
Перевод (Словенский): Odgovornost prevoznika je omejena na 8,33 posebnih pravic črpanja (SPČ) na kilogram bruto teže manjkajočega blaga.
Задача: Перевод сложной юридической и логистической терминологии.
Решение: Поможем найти профессионального переводчика словенского, специализирующегося на международном транспортном праве, для точной передачи термина "СПЗ" (SPČ).
1. Перевод Устава компании
Исходный текст (Русский): Штаб-квартира компании находится в Любляне, на улице Свободы, дом 15.
Перевод (Словенский): Sedež podjetja je v Ljubljani, Ulica svobode, številka 15.
Задача: Выполнить юридический перевод на словенский с сохранением официальной структуры адреса.
Решение: Привлечение квалифицированного переводчика словенского с юридическим образованием для обеспечения правовой корректности.
2. Отчет о выбросах парниковых газов
Исходный текст (Словенский): Emisije toplogrednih plinov so se v zadnjem kvartalu zmanjšale za 3,2% zaradi uvedbe nove tehnologije filtracije.
Перевод (Русский): Выбросы парниковых газов в последнем квартале сократились на 3,2% благодаря внедрению новой технологии фильтрации.
Задача: Сделать точный перевод со словенского узкоспециализированной экологической терминологии.
Решение: Использование точных эквивалентов: "toplogrednih plinov" (парниковых газов) и "filtracije" (фильтрации).
3. Перевод международной транспортной накладной
Исходный текст (Русский): Ответственность перевозчика ограничена суммой в 8,33 специальных прав заимствования (СПЗ) за каждый килограмм веса брутто недостающего груза.
Перевод (Словенский): Odgovornost prevoznika je omejena na 8,33 posebnih pravic črpanja (SPČ) na kilogram bruto teže manjkajočega blaga.
Задача: Перевод сложной юридической и логистической терминологии.
Решение: Поможем найти профессионального переводчика словенского, специализирующегося на международном транспортном праве, для точной передачи термина "СПЗ" (SPČ).
Рассчитать стоимость? Отправьте файл контракта на электронный адрес 123@isTranslate.ru Развеиваем ваши сомнения
Мы знаем, что профессиональный перевод требует максимальной уверенности. В этом разделе вы найдёте конкретные ответы, которые подтвердят нашу надёжность и прозрачность работы.