Logo
Бюро isTranslate Переводим документы с 2011 года
  • Новости от 9 января 2026 года

Нотариальный перевод свидетельства о рождении на казахский: пошаговый разбор от подачи до получения

Магдалена Миронова
рассказывает про международный бизнес
Вы переезжаете в Казахстан на работу, планируете воссоединение с семьёй или оформляете ребёнку гражданство? Вам точно потребуется нотариальный перевод свидетельства о рождении на казахский язык. Именно на этом этапе у многих возникает вопрос: «Сколько это стоит и как долго делается?». Непонимание процедуры приводит к задержкам, лишним тратам и нервотрёпке. Эта статья — ваш понятный гид. Мы разложим весь процесс на простые шаги, объясним, от чего зависят сроки и стоимость заверения, и поможем получить готовый документ без ошибок с первого раза.
Пошаговый разбор от подачи до получения:

Шаг 1: Подготовка оригинала свидетельства о рождении
Цель: Иметь на руках корректный документ для перевода.
Что делать: Достаньте оригинал свидетельства о рождении или его нотариально заверенную копию. Убедитесь, что документ читаем, нет повреждённых участков, печатей и подписей.
Какие документы: Оригинал свидетельства о рождении или его заверенная копия.
Сколько времени занимает: 1 день, если документ под рукой.
Возможные проблемы: Если свидетельство старое, выцвело или имеет нечитаемые элементы, нотариус может запросить его восстановление через ЗАГС до начала любой процедуры перевода.

Шаг 2: Выбор переводчика и выполнение перевода
Цель: Получить грамотный письменный перевод на казахский язык.
Что делать: Обратитесь в профессиональное бюро переводов, где есть специалисты по юридическому переводу с опытом работы со свидетельствами. Не делайте перевод самостоятельно и не используйте онлайн-переводчики — малейшая ошибка в передаче имени, даты или названия учреждения (например, «отдел ЗАГС» и «орган записи актов гражданского состояния») сделает документ недействительным.
Какие документы: Отдаёте оригинал или чёткую скан-копию свидетельства.
Сколько времени занимает: От 1 до 3 часов на сам перевод для одного документа.
Пример из практики: При переводе отчества «Сергеевич» важно использовать правильную казахскую форму (-ұлы/-қызы для сына/дочери), а не просто транслитерацию. Опытный переводчик знает эти нюансы.

Шаг 3: Проверка и оформление перевода для нотариуса
Цель: Перевод должен быть оформлен по стандартам, принятым у нотариусов.
Что делать: После перевода текст распечатывают. Чаще всего его оформляют на фирменном бланке бюро. Перевод должен быть выполнен полностью, включая все элементы оригинала: герб, печати, подписи, штампы, а также пометки на оборотной стороне. Названия учреждений (ЗАГС) и имена собственные переводятся по установленным правилам.
Сколько времени занимает: 30-60 минут на вёрстку и проверку.

Шаг 4: Нотариальное заверение подписи переводчика
Цель: Придать переводу юридическую силу на территории Казахстана.
Что делать: Переводчик, выполнивший работу, лично приходит с паспортом и своим переводом к нотариусу. Нотариус проверяет личность переводчика и удостоверяет его подпись на документе. Важно: нотариус заверяет не содержание перевода, а подлинность подписи того, кто его сделал. Поэтому так важен квалифицированный исполнитель.
Какие документы: Паспорт переводчика, распечатанный перевод, иногда оригинал свидетельства.
Сколько времени занимает: От 30 минут до 1,5 часов в зависимости от очереди у нотариуса.
Возможные проблемы: Нотариус может отказать в заверении, если перевод выполнен с ошибками, нечитаемо оформлен или переводчик не может подтвердить свою квалификацию.

Шаг 5: Сшивание документа (прошивка)
Цель: Зафиксировать документ и предотвратить подмену страниц.
Что делать: После заверения подписи нотариус или его помощник прошивают оригинал свидетельства (или его заверенную копию) и перевод вместе толстой ниткой. Концы нити заклеиваются бумажной печатью нотариальной конторы, на которой ставится оттиск печати, подпись и указывается количество прошитых листов. Это обязательный этап.
Сколько времени занимает: 10-15 минут.

Шаг 6: Дополнительная легализация (если требуется)
Цель: Подтвердить подлинность подписи и печати нотариуса для предъявления в официальные органы Казахстана.
Что делать: Уточните в организации, куда вы подаёте документы (МВД РК, учебное заведение, консульство), требуется ли легализация. Чаще всего для документов из России, предназначенных для Казахстана, нотариального заверения перевода достаточно в рамках договоров между странами. Но в отдельных случаях может понадобиться проставление апостиля или консульская легализация.
Сколько времени занимает: Апостиль ставится от 5 рабочих дней, консульская легализация может занять недели.
Особенности перевода свидетельства о рождении на казахский

  • Имена и отчества: Переводятся не буквально, а адаптируются. Мужское отчество передаётся через «-ұлы» (сын), женское — через «-қызы» (дочь). Например, «Александр Сергеевич» → «Александр Сергейұлы».
  • Названия учреждений: Указывается точно, как в оригинале, но на казахском. «Отдел записи актов гражданского состояния города Москвы» будет переведён соответствующим официальным термином.
  • Даты: Числа и месяц пишутся словами на казахском языке, год — цифрами.
  • Печати и штампы: Все реквизиты (надписи по кругу печати, угловые штампы) должны быть переведены полностью и расположены на переводе схожим образом.
  • Средние сроки и стоимость в Москве: Сам перевод свидетельства — от 500 рублей. Услуги нотариуса по заверению подписи переводчика — от 1000 до 2000 рублей. Итоговая стоимость «под ключ» в бюро обычно составляет 1500 — 3000 рублей и зависит от срочности. Срок выполнения — 1-2 рабочих дня без учёта легализации.
Уникальный кейс для примера:
Екатерина из Новосибирска выходила замуж за гражданина Казахстана. Для подачи документов на воссоединение семьи консульство потребовало нотариально переведённое свидетельство о рождении. Девушка, решив сэкономить, нашла недорогого переводчика-фрилансера. Тот перевёл документ, но допустил несколько смысловых неточностей в именах и названии учреждения (ЗАГСа). Нотариус такой перевод заверять отказался. Екатерине пришлось всё переделывать в срочном порядке у профессионалов, но из-за задержки она пропустила плановую подачу документов и потеряла почти два месяца. Наша помощь заключалась в том, чтобы не просто правильно перевести текст, а подготовить его с учётом строгих требований казахстанских нотариусов к оформлению, включая правильную формулировку «выдано отделом…» и точную передачу имён, и оперативно провести через все этапы заверения.
Процедура нотариального перевода свидетельства о рождении на казахский язык — это чёткий алгоритм, где важна точность на каждом этапе. Главные ошибки происходят из-за попыток сэкономить на переводчике и незнании требований к оформлению. Потратив немного времени на изучение вопроса или доверив его профессионалам, вы сэкономите нервы, деньги и избежите задержек в решении своих важных жизненных задач.

Если вы не хотите рисковать и терять время на исправление ошибок, обратитесь в наше бюро. Мы специализируемся на нотариальном переводе свидетельств о рождении на казахский язык и знаем все нюансы процедуры от проверки оригинала до правильного оформления и быстрого заверения у надёжных нотариусов.
Частые вопросы:

Можно ли перевести документ самому и просто заверить у нотариуса?

Нет. Российский нотариус заверяет только подпись переводчика, который является специалистом и несёт ответственность. Вы не можете выступать как переводчик своего же документа для нотариального заверения.

Хватит ли обычной копии свидетельства?

Для перевода и заверения подписи переводчика часто достаточно качественной копии. Однако нотариус для прошивки может потребовать либо оригинал, либо нотариально заверенную копию свидетельства. Этот момент нужно уточнять заранее.

Действителен ли перевод, сделанный в России, в Казахстане?

Да, нотариально заверенный и прошитый перевод, выполненный в России, имеет полную юридическую силу в Казахстане, если иное не оговорено конкретным учреждением (в редких случаях могут попросить перевод, сделанный уже на территории Казахстана).

Как понять, нужен ли апостиль на свидетельство?

Как правило, для личных документов (свидетельство о рождении, браке), направляемых в Казахстан, апостиль не требуется в связи с международными договорами. Но окончательный ответ даёт только та организация, куда вы подаёте документы. Запросите у них точный список требований.
Чтобы быть в курсе
Если вы не знаете, куда сходить, что есть и чем заняться на выходных, поищите в нашем телеграм-канале. Подписывайтесь, чтобы быть в курсе происходящего: @isTranslate_ru
Вот что ещё мы писали по этой теме
First Service
Tailored solutions that blend innovation with reliability, ensuring exceptional results for every need.
First Service
Tailored solutions that blend innovation with reliability, ensuring exceptional results for every need.
First Service
Tailored solutions that blend innovation with reliability, ensuring exceptional results for every need.
Популярное за январь 2026
First Service
Tailored solutions that blend innovation with reliability, ensuring exceptional results for every need.
First Service
Tailored solutions that blend innovation with reliability, ensuring exceptional results for every need.
First Service
Tailored solutions that blend innovation with reliability, ensuring exceptional results for every need.
Logo
Бюро переводов isTranslate.ru
© 2026
Понедельник — Воскресенье
с 9:00 до 21:00
Адрес и Реквизиты
г. Москва, ул. Зарайская, дом 21
телефон: 8800-301-0023
эл.почта: 123@isTranslate.ru
Услуги перевода
Срочные переводы
Нотариальные переводы
Профессиональные переводы