- Новости от 9 января 2026 года
Нотариальный перевод свидетельства о рождении на казахский: пошаговый разбор от подачи до получения
Магдалена Миронова
рассказывает про международный бизнес
рассказывает про международный бизнес
Вы переезжаете в Казахстан на работу, планируете воссоединение с семьёй или оформляете ребёнку гражданство? Вам точно потребуется нотариальный перевод свидетельства о рождении на казахский язык. Именно на этом этапе у многих возникает вопрос: «Сколько это стоит и как долго делается?». Непонимание процедуры приводит к задержкам, лишним тратам и нервотрёпке. Эта статья — ваш понятный гид. Мы разложим весь процесс на простые шаги, объясним, от чего зависят сроки и стоимость заверения, и поможем получить готовый документ без ошибок с первого раза.
Пошаговый разбор от подачи до получения:
Шаг 1: Подготовка оригинала свидетельства о рождении
Цель: Иметь на руках корректный документ для перевода.
Что делать: Достаньте оригинал свидетельства о рождении или его нотариально заверенную копию. Убедитесь, что документ читаем, нет повреждённых участков, печатей и подписей.
Какие документы: Оригинал свидетельства о рождении или его заверенная копия.
Сколько времени занимает: 1 день, если документ под рукой.
Возможные проблемы: Если свидетельство старое, выцвело или имеет нечитаемые элементы, нотариус может запросить его восстановление через ЗАГС до начала любой процедуры перевода.
Шаг 2: Выбор переводчика и выполнение перевода
Цель: Получить грамотный письменный перевод на казахский язык.
Что делать: Обратитесь в профессиональное бюро переводов, где есть специалисты по юридическому переводу с опытом работы со свидетельствами. Не делайте перевод самостоятельно и не используйте онлайн-переводчики — малейшая ошибка в передаче имени, даты или названия учреждения (например, «отдел ЗАГС» и «орган записи актов гражданского состояния») сделает документ недействительным.
Какие документы: Отдаёте оригинал или чёткую скан-копию свидетельства.
Сколько времени занимает: От 1 до 3 часов на сам перевод для одного документа.
Пример из практики: При переводе отчества «Сергеевич» важно использовать правильную казахскую форму (-ұлы/-қызы для сына/дочери), а не просто транслитерацию. Опытный переводчик знает эти нюансы.
Шаг 3: Проверка и оформление перевода для нотариуса
Цель: Перевод должен быть оформлен по стандартам, принятым у нотариусов.
Что делать: После перевода текст распечатывают. Чаще всего его оформляют на фирменном бланке бюро. Перевод должен быть выполнен полностью, включая все элементы оригинала: герб, печати, подписи, штампы, а также пометки на оборотной стороне. Названия учреждений (ЗАГС) и имена собственные переводятся по установленным правилам.
Сколько времени занимает: 30-60 минут на вёрстку и проверку.
Шаг 4: Нотариальное заверение подписи переводчика
Цель: Придать переводу юридическую силу на территории Казахстана.
Что делать: Переводчик, выполнивший работу, лично приходит с паспортом и своим переводом к нотариусу. Нотариус проверяет личность переводчика и удостоверяет его подпись на документе. Важно: нотариус заверяет не содержание перевода, а подлинность подписи того, кто его сделал. Поэтому так важен квалифицированный исполнитель.
Какие документы: Паспорт переводчика, распечатанный перевод, иногда оригинал свидетельства.
Сколько времени занимает: От 30 минут до 1,5 часов в зависимости от очереди у нотариуса.
Возможные проблемы: Нотариус может отказать в заверении, если перевод выполнен с ошибками, нечитаемо оформлен или переводчик не может подтвердить свою квалификацию.
Шаг 5: Сшивание документа (прошивка)
Цель: Зафиксировать документ и предотвратить подмену страниц.
Что делать: После заверения подписи нотариус или его помощник прошивают оригинал свидетельства (или его заверенную копию) и перевод вместе толстой ниткой. Концы нити заклеиваются бумажной печатью нотариальной конторы, на которой ставится оттиск печати, подпись и указывается количество прошитых листов. Это обязательный этап.
Сколько времени занимает: 10-15 минут.
Шаг 6: Дополнительная легализация (если требуется)
Цель: Подтвердить подлинность подписи и печати нотариуса для предъявления в официальные органы Казахстана.
Что делать: Уточните в организации, куда вы подаёте документы (МВД РК, учебное заведение, консульство), требуется ли легализация. Чаще всего для документов из России, предназначенных для Казахстана, нотариального заверения перевода достаточно в рамках договоров между странами. Но в отдельных случаях может понадобиться проставление апостиля или консульская легализация.
Сколько времени занимает: Апостиль ставится от 5 рабочих дней, консульская легализация может занять недели.
Шаг 1: Подготовка оригинала свидетельства о рождении
Цель: Иметь на руках корректный документ для перевода.
Что делать: Достаньте оригинал свидетельства о рождении или его нотариально заверенную копию. Убедитесь, что документ читаем, нет повреждённых участков, печатей и подписей.
Какие документы: Оригинал свидетельства о рождении или его заверенная копия.
Сколько времени занимает: 1 день, если документ под рукой.
Возможные проблемы: Если свидетельство старое, выцвело или имеет нечитаемые элементы, нотариус может запросить его восстановление через ЗАГС до начала любой процедуры перевода.
Шаг 2: Выбор переводчика и выполнение перевода
Цель: Получить грамотный письменный перевод на казахский язык.
Что делать: Обратитесь в профессиональное бюро переводов, где есть специалисты по юридическому переводу с опытом работы со свидетельствами. Не делайте перевод самостоятельно и не используйте онлайн-переводчики — малейшая ошибка в передаче имени, даты или названия учреждения (например, «отдел ЗАГС» и «орган записи актов гражданского состояния») сделает документ недействительным.
Какие документы: Отдаёте оригинал или чёткую скан-копию свидетельства.
Сколько времени занимает: От 1 до 3 часов на сам перевод для одного документа.
Пример из практики: При переводе отчества «Сергеевич» важно использовать правильную казахскую форму (-ұлы/-қызы для сына/дочери), а не просто транслитерацию. Опытный переводчик знает эти нюансы.
Шаг 3: Проверка и оформление перевода для нотариуса
Цель: Перевод должен быть оформлен по стандартам, принятым у нотариусов.
Что делать: После перевода текст распечатывают. Чаще всего его оформляют на фирменном бланке бюро. Перевод должен быть выполнен полностью, включая все элементы оригинала: герб, печати, подписи, штампы, а также пометки на оборотной стороне. Названия учреждений (ЗАГС) и имена собственные переводятся по установленным правилам.
Сколько времени занимает: 30-60 минут на вёрстку и проверку.
Шаг 4: Нотариальное заверение подписи переводчика
Цель: Придать переводу юридическую силу на территории Казахстана.
Что делать: Переводчик, выполнивший работу, лично приходит с паспортом и своим переводом к нотариусу. Нотариус проверяет личность переводчика и удостоверяет его подпись на документе. Важно: нотариус заверяет не содержание перевода, а подлинность подписи того, кто его сделал. Поэтому так важен квалифицированный исполнитель.
Какие документы: Паспорт переводчика, распечатанный перевод, иногда оригинал свидетельства.
Сколько времени занимает: От 30 минут до 1,5 часов в зависимости от очереди у нотариуса.
Возможные проблемы: Нотариус может отказать в заверении, если перевод выполнен с ошибками, нечитаемо оформлен или переводчик не может подтвердить свою квалификацию.
Шаг 5: Сшивание документа (прошивка)
Цель: Зафиксировать документ и предотвратить подмену страниц.
Что делать: После заверения подписи нотариус или его помощник прошивают оригинал свидетельства (или его заверенную копию) и перевод вместе толстой ниткой. Концы нити заклеиваются бумажной печатью нотариальной конторы, на которой ставится оттиск печати, подпись и указывается количество прошитых листов. Это обязательный этап.
Сколько времени занимает: 10-15 минут.
Шаг 6: Дополнительная легализация (если требуется)
Цель: Подтвердить подлинность подписи и печати нотариуса для предъявления в официальные органы Казахстана.
Что делать: Уточните в организации, куда вы подаёте документы (МВД РК, учебное заведение, консульство), требуется ли легализация. Чаще всего для документов из России, предназначенных для Казахстана, нотариального заверения перевода достаточно в рамках договоров между странами. Но в отдельных случаях может понадобиться проставление апостиля или консульская легализация.
Сколько времени занимает: Апостиль ставится от 5 рабочих дней, консульская легализация может занять недели.
Особенности перевода свидетельства о рождении на казахский
- Имена и отчества: Переводятся не буквально, а адаптируются. Мужское отчество передаётся через «-ұлы» (сын), женское — через «-қызы» (дочь). Например, «Александр Сергеевич» → «Александр Сергейұлы».
- Названия учреждений: Указывается точно, как в оригинале, но на казахском. «Отдел записи актов гражданского состояния города Москвы» будет переведён соответствующим официальным термином.
- Даты: Числа и месяц пишутся словами на казахском языке, год — цифрами.
- Печати и штампы: Все реквизиты (надписи по кругу печати, угловые штампы) должны быть переведены полностью и расположены на переводе схожим образом.
- Средние сроки и стоимость в Москве: Сам перевод свидетельства — от 500 рублей. Услуги нотариуса по заверению подписи переводчика — от 1000 до 2000 рублей. Итоговая стоимость «под ключ» в бюро обычно составляет 1500 — 3000 рублей и зависит от срочности. Срок выполнения — 1-2 рабочих дня без учёта легализации.
Уникальный кейс для примера:
Екатерина из Новосибирска выходила замуж за гражданина Казахстана. Для подачи документов на воссоединение семьи консульство потребовало нотариально переведённое свидетельство о рождении. Девушка, решив сэкономить, нашла недорогого переводчика-фрилансера. Тот перевёл документ, но допустил несколько смысловых неточностей в именах и названии учреждения (ЗАГСа). Нотариус такой перевод заверять отказался. Екатерине пришлось всё переделывать в срочном порядке у профессионалов, но из-за задержки она пропустила плановую подачу документов и потеряла почти два месяца. Наша помощь заключалась в том, чтобы не просто правильно перевести текст, а подготовить его с учётом строгих требований казахстанских нотариусов к оформлению, включая правильную формулировку «выдано отделом…» и точную передачу имён, и оперативно провести через все этапы заверения.
Екатерина из Новосибирска выходила замуж за гражданина Казахстана. Для подачи документов на воссоединение семьи консульство потребовало нотариально переведённое свидетельство о рождении. Девушка, решив сэкономить, нашла недорогого переводчика-фрилансера. Тот перевёл документ, но допустил несколько смысловых неточностей в именах и названии учреждения (ЗАГСа). Нотариус такой перевод заверять отказался. Екатерине пришлось всё переделывать в срочном порядке у профессионалов, но из-за задержки она пропустила плановую подачу документов и потеряла почти два месяца. Наша помощь заключалась в том, чтобы не просто правильно перевести текст, а подготовить его с учётом строгих требований казахстанских нотариусов к оформлению, включая правильную формулировку «выдано отделом…» и точную передачу имён, и оперативно провести через все этапы заверения.
Процедура нотариального перевода свидетельства о рождении на казахский язык — это чёткий алгоритм, где важна точность на каждом этапе. Главные ошибки происходят из-за попыток сэкономить на переводчике и незнании требований к оформлению. Потратив немного времени на изучение вопроса или доверив его профессионалам, вы сэкономите нервы, деньги и избежите задержек в решении своих важных жизненных задач.
Если вы не хотите рисковать и терять время на исправление ошибок, обратитесь в наше бюро. Мы специализируемся на нотариальном переводе свидетельств о рождении на казахский язык и знаем все нюансы процедуры от проверки оригинала до правильного оформления и быстрого заверения у надёжных нотариусов.
Если вы не хотите рисковать и терять время на исправление ошибок, обратитесь в наше бюро. Мы специализируемся на нотариальном переводе свидетельств о рождении на казахский язык и знаем все нюансы процедуры от проверки оригинала до правильного оформления и быстрого заверения у надёжных нотариусов.
Частые вопросы:
Хватит ли обычной копии свидетельства?
Действителен ли перевод, сделанный в России, в Казахстане?
Как понять, нужен ли апостиль на свидетельство?
Чтобы быть в курсе
Если вы не знаете, куда сходить, что есть и чем заняться на выходных, поищите в нашем телеграм-канале. Подписывайтесь, чтобы быть в курсе происходящего: @isTranslate_ru
Вот что ещё мы писали по этой теме
Популярное за январь 2026